微博 bot 特刊

bot 是 Robot(机器人)的简称,最早起源于推特,很多是由脚本控制。

本期特刊主要搜集由真人维护的各类主题社交媒体机器人,以原文链接加简介或原文引用的方式呈现,会在以后的日子里持续增删整理内容,详情可见末尾的更新日志。


📮收集箱

欢迎推荐各类相关账号,本分类为暂存,相关内容达到一定数量后会进行整理归类。

音乐剧bot的微博_微博

千禧bot的微博_微博


📚文学

俄罗斯文学bot的微博_微博

活下去,并且要记住。

法国文学bot的微博_微博

006QnUZ1gy1gakcn3noavj31400u0go9

中囻文学bot的微博_微博

名字用中囻文学而非中国文学是因为中国作为id无法通过新浪审核,故用国的异体字囻代替,仍念作“国”音。​​​​

戏剧文学bot的微博_微博

戏剧是最好的艺术形式。

普鲁斯特bot的微博_微博

马塞尔·普鲁斯特 代表作《追忆似水年华》

拉丁美洲文学bot1826的微博_微博

拉丁美洲,是指美国以南的美洲地区,也就是地处北纬32°42′和南纬56°54′之间的大陆,包括墨西哥、中美洲、西印度群岛和南美洲。
就居民的语言而论,西班牙语占大多数(但例如巴西为葡萄牙语,海地为法语,牙买加为英语)。继而本bot接收一切相关语言但作者隶属于拉丁美洲(包括移民在内)的投稿。

波兰文学bot的微博_微博

世界建立在谎言之上,生命就是个幻象。

Communist文学bot的微博_微博

应当把知识分子争取到工人阶级一边,使之意识到双方的精神活动与生产地位是一致的。

英国文学bot的微博_微博
0072jFn4gy1g9yht45ejtj30u01hc7pv

古典学bot的微博_微博

光荣属于希腊,伟大属于罗马

希伯来文学bot的微博_微博

אם תרצו אין זו אגדה

万事皆可,只要有梦。

赫茨尔,Altneuland ​​​​

西班牙文学bot的微博_微博

亲爱的读者,这是一只哀歌。

日本文学bot的微博_微博

我真羡慕有的人可以始终生活在与自己一样脆弱、然而友善的人群中,不必遭受任何痛苦,轻松平淡地终其一生,也从不刻意去追求任何东西而使得自己痛苦。那样的人生真好。

太宰治《女生徒》,陆求实译
天津人民出版社
*太宰治『女生徒』 ​​​​

爱尔兰文学bot的微博_微博
即使热浪来袭时,爱尔兰的海也是冷的。

意大利文学bot的微博_微博
【投稿】
瘟疫的持续和猖獗腐蚀了人们的心灵,同情心和人际的关爱统统被遗忘,抛到了九霄云外!往日店铺里的喧嚣声马车的辚辚声、小贩的叫卖声和行人的谈笑声,统统消失了,只有运尸车的颠簸、穷人的哭诉、病者的呻吟、疯子的哀号和脚夫的吆喝,偶尔打破这死一般的沉寂。每逢黎明、正午和黄昏,大教堂也以钟声遥相呼应。于是可以看到有人从窗口探出身子来,跟众人一起祈祷,也可以听到悄声细语和涕泣呜咽,混和着半是悲愁半是慰藉的叹息。

tanto l‘insistere e l’imperversar del disastro aveva insalvatichiti gli animi, e fatto dimenticare ogni cura di pietà, ogni, riguardo sociale ! Cessato per tutto ogni rumar di botteghe, ogni strepito di carrozze, ogni grido di venditori, ogni chiacchierìo di passeggieri, era ben raro che quel silenzio di morte fosse rotto da altro che da rumor di carri funebri, da lamenti di poveri, da rammarichìo d infermi, da urli di frenetici, da grida di monatti. All’alba, a mezzogiorno, a sera, una campana del duomo dava il segno di recitar certe preci assegnate dall arcivescovo: a quel tocco rispondevan le campane dell altre chiese; e allora avreste veduto persone affacciarsi alle finestre, a pregare in comune; avreste sentito un bisbiglio di voci e di gemiti, che spirava una tristezza mista pure di qualche conforto.

亚历山德罗•曼佐尼 (Alessandro Manzoni)
《约婚夫妇》(I promessi sposi)
1827
吕同六 译

亚非文学bot的微博_微博
我是穿过我世界的风唯一的倾听者
——苏赫拉布·塞佩赫里
من مخاطب تنهای بادهای جهانم
——سهراب سپهری ​​​​
这微博还有一个网站:African Asian Literature 亚非文学

德语文学bot的微博_微博
Das ist dieses Jahr, von dem man reden wird
这是人们会说起的一年,
Das ist dieses Jahr, von dem man schweigen wird.
这是人们说起就沉默的一年。
Die Alten sehen die Jungen sterben.
老人看着年轻人死去。
Die Törichten sehen die Weisen sterben.
傻瓜看着聪明人死去。
Die Erde trägt nicht mehr, aber sie schluckt.
大地不再生产,它吞噬。
Der Himmel wirft keinen Regen, sondern nur Eisen.
天空不下雨,只下铁。

《这是人们会说起的一年 》1940
Das ist dieses jahr, von dem man reden wird
〔德〕布莱希特 /Bertolt Brecht
译者:黄灿然


📰 参考链接

📈更新日志

  • 设计封面,使用 机器人总动员 (豆瓣) 海报为素材。
  • 整理文学分类、文字看久了类,穿插图片解闷。
  • 新增收集箱分类并加上投稿微博和邮箱地址,同类机器人到达一定数量后整理到分类中去。
  • 使用表情符号美化分类
  • 新增参考链接分类

📃 文档信息

  • 本文档是一份基于互联网公开信息的文摘精选和个人阅读笔记、见闻总结,主要自用,顺便分享,可以在 语雀 查找往期所有内容。
  • 文档二级标题及颜色不同部分一般都是超链接,打不开请科学上网或者自行搜索标题阅读。由于每期内容都比较长,并且有大量超链接,使用电脑浏览能获得更好的体验,如不喜欢文档显示风格建议使用 简悦 SimpRead - 如杂志般沉浸式阅读体验的扩展 微调背景、字体等细节后阅读。
  • 本文参与了「利器x计划」,通过 CC BY-NC-SA 方式分享,即署名-非商用使用。